İsim / Ad
Adın -in Hali (Родительный падеж)
Adın -i Hali (Винительный падеж)
Adın -de Hali (Предло́жный падеж) Где можно отдохнуть? (Tatil Nerede Yapabilirim?)
Хочу́ рома́нтики!(Romantizm istiyorum!)
Fiil
Где мои́ ма́ма и па́па?(Annem ve babam neredeler?)
Zamir
Чей это рубль? (Bu para (Ruble) kimin?) В отделении милиции (Polis Şubesinde)
На футбо́льном ма́тче (Futbol Maçındayken) Кова́рные врачи́ (Sinci Hekimler) Что такое счастье (Mutluluk nedir)? Телефо́нный разгово́р (Bir Telefon Konuşması)
Bağalaç
Uyum Bağalaçları 'что', 'потому что' Его жена тоже видела (Karısı da görmüş)
Adın -in Hali (Родительный падеж)
Çeviri
- А мне 100 рубле́й, - про́сит Ма́ша.
- Мне ну́жно 300 рубле́й, - говори́т жена́.
- Что с ва́ми сего́дня случи́лось? - спра́шивает оте́ц.
- Ты забы́л? У тебя́ сего́дня День Рожде́ния!
Adın -de Hali (Предло́жный падеж)
- Что ты! Нет, коне́чно! На ку́хне наш телефо́н.
Çeviri
- Твоя́ жена́ весь день на ку́хне. Она́ лю́бит гото́вить?
- Что ты! Нет, коне́чно! На ку́хне наш телефо́н.
_________________________
Çeviri
Где мо́жно отдохну́ть?
- Скажи́те, вы не зна́ете, где в э́том году́ мо́жно недо́рого отдохну́ть?
- Зна́ю, коне́чно.
- Где же?
- На дива́не
Adın -i Hali (Винительный падеж)
Çeviri
- Я не понима́ю, - говори́т жена́. - Ты сказа́л, что люби́шь карто́шку.
В понеде́льник на обе́д была́ карто́шка. Ты сказа́л: "Вку́сно!".
Ты ел карто́шку во вто́рник, в сре́ду, в четве́рг, в пя́тницу.
А в суббо́ту вдруг говори́шь, что ты ненави́дишь карто́шку!
_________________________
Açıklama
Муж пришё́л ве́чером домо́й. Жена́ говори́т:
- Я о́чень рад! А где э́то бы́ло?
Çeviri
Хочу́ рома́нтики!
Сын ссо́рится с роди́телями:
- Мне надое́ло всё вре́мя быть с ва́ми, всегда́ приходи́ть во́время! Я хочу́ рома́нтики и свобо́ды! Я ухожу́, и не пыта́йтесь останови́ть меня́!
Сын бы́стро идёт к вы́ходу. У двери́ его́ догоня́ет оте́ц.
- Па́па, я же сказа́л: не остана́вливайте меня́!
- Я не остана́вливаю. Я иду́ с тобо́й, сыно́к!
- Где ты рабо́таешь? - Нигде́ не рабо́таю - А что ты де́лаешь? - Ничего́ не де́лаю - Кака́я хоро́шая рабо́та! - Да, но кака́я больша́я конкуре́нция!
Çeviri
- Где ты рабо́таешь? - Nerede çalışıyorsun?
- Нигде́ не рабо́таю. - Hiç bir yerde çalışmıyorum.
- А что ты де́лаешь? - Peki neler yapıyorsun?
- Ничего́ не де́лаю. - Hiçbir şey yapmıyorum.
- Кака́я хоро́шая рабо́та! - Ne kadar güzel bir iş!
- Да, но кака́я больша́я конкуре́нция! - Evet ama öylesine büyük bir rekabet var ki!
_________________________
Ма́ма: Ка́тя, что ты де́лаешь? Ка́тя: Пишу́ письмо́ Ма́ма: Но ты ма́ленькая, ты не уме́ешь писа́ть! Ка́тя: Ну и что? Моя́ подру́га то́же ма́ленькая, она́ не уме́ет чита́ть.
Çeviri
Ма́ма: Ка́тя, что ты де́лаешь? Anne: Katya, ne yapıyorsun?
Katya: Mektup yazıyorum (kız arkadaşına mektup yazıyor)
Anne: Ama sen küçüksün, sen yazmayı bilmiyorsun ki!
Ка́тя: Ну и что? Моя́ подру́га то́же ма́ленькая, она́ не уме́ет чита́ть. Katya: Ne olacak ki? Benim kız arkadaşım da küçük, o da okumayı bilmiyor.
дя́дя Ко́ля. « Посмотри́, что в бараба́не».
Çeviri
Хоро́ший сосе́д.
- Anne, ben dün trampet çalarken komşumuz Kolya amca geldi.
- Ну и что он сказа́л?
- Ма́ма, дя́дя Ко́ля оч́ень хоро́ший. Он дал мне нож и сказа́л: « Посмотри́, что в бараба́не».
_________________________
Где мои́ ма́ма и па́па? (Annem ve babam neredeler?)
- Ма́льчик, ты заблуди́лся? - Нет, я здесь, но где мои́ ма́ма и па́па?
Çeviri
- Ма́льчик, ты заблуди́лся?
- Нет, я здесь, но где мои́ ма́ма и па́па?
Чей это рубль (Bu para (Ruble) kimin?)
- Чей это ру́бль? - Мой - На́до же. А как на мой похо́ж!
Çeviri
- Чей это ру́бль? - Bu para (Ruble) kimin?
- Мой. - Benim.
- Hadi ya. Halbuki benimkine ne kadar benziyor!
_________________________
В отделе́нии мили́ции (Polis Şubesinde)
В отделе́нии мили́ции
- Фами́лия? - Чья? - И́мя? - Чьё́? - Чья чье, ты кита́ец что ли?
Çeviri
В отделе́нии мили́ции. Polis Şubesinde.
- Фами́лия? - Soyad ne?
- Чья? - Kimin soyadı?
- И́мя? - Ad ne?
- Чьё́? - Kimin adı?
- Чья чье, ты кита́ец что ли? - Kimin kimin... Çinli misin ne?! (Çinliler Ruslara göre yavaş algılayan ve zor anlayan bir millet)
На футбо́льном ма́тче (Futbol Maçındayken) - Ма́льчик, а ты где де́ньги на тако́й дорого́й биле́т взял? - Оте́ц купи́л - А где он сам? - До́ма, биле́т и́щет
Çeviri
- Ма́льчик, а ты где де́ньги на тако́й дорого́й биле́т взял? - Yavrum, bu kadar pahalı biletin parasını nerde aldın?
_________________________
Кова́рные врачи́ (Sinci Hekimler)
Kurnáz ve sinsi doktorlar neren ağrıyor diye sorup oraya bastırıyorlar.
_________________________
Что такое счастье? (Mutluluk nedir?)
- Что такое счастье?
Хэмингуэ́я одна́жды спроси́ли: Hemingway'e sormuşlar:
- Что тако́е сча́стье?
- Сча́стье - э́то хоро́шее здоро́вье и плоха́я па́мять, -oтве́тил писа́тель
_________________________
Hangi harf?
- Petya, alfabeyi biliyor musun?
- Да, зна́ю. - Evet, biliyorum
- 'a' dan sonra hangi harf gelir?
- Tüm diğer harfler (Diğer geriye kalanlar).
_________________________
Телефо́нный разгово́р (Bir Telefon Konuşması)
Çeviri
Bir telefon konuşması
- Sevgilim, sen misin?
- Да, я. А кто говори́т? - Evet, benim. Peki kim soruyor (konuşuyor)?
Uyum Bağalaçları 'что', 'потому что'
Его жена тоже видела... (Karısı da görmüş...)
блонди́нкой!
Çeviri
Е́го жена́ то́же ви́дела ...
- Не мо́жет быть! То́лько вчера́ ве́чером я ви́дела его́ с очарова́тельной блонди́нкой!
- Его́ жена́ то́же ви́дела...
Derslerle ilgili tüm soruları Facebook A-Link Rusça Dersleri veya Vkontakte Online Rusça Dersleri sayfalarında sorabilirsiniz |
Yorumlar
fıkra - анекдОт