17. Djon’a Ukraynalı Arkadaşı Lyova Katılıyor
Rusça Türkçe Diyalog
- Джон, приве́т! Ну, как дела́? Тебе́ нра́вится в Москве́? [djon, priVİET! nu kak diLA? tiBİE NRAvitsa vmaSKVE?] – Djon, selam. Ee, nasılsın? Moskova’yı beğendin mi?
- Здра́вствуй, Лё́ва! Спаси́бо, у меня́ всё хорошо́. Пра́вда, у меня́ есть одна́ пробле́ма… [ZDRAstvuy LÖva! spaSİba, umiNİA fsö haraŞO. PRAvda, umiNİA yest’ aDNA praBLİEma…] – Merhaba, Löva. Teşekkür ederim, her şey iyi. Gerçi, benim bir sorunum var…
- Нет, нет, я не хочу́ знать твою́ пробле́му. [niet niet, ya nihaÇU znat’ tvaYU praBLİEmu] – Hayır, hayır, sorununu bilmek istemiyorum.
- Снача́ла мы за́втракаем – пото́м реша́ем пробле́мы. [snaÇAla mı ZAftrakayim paTOM riŞAyim praBLİEmı] – Önce kahvaltı ediyoruz, sonra sorunları çözüyoruz.
- Де́вушка, меню́, пожа́луйста! [DİEvuşka, miNÜ paJAlusta] – Hanım efendi, mönü, lütfen!
- Что Вы хоти́те заказа́ть? [şto vı haTİtie zakaZAat’?] – Ne sipariş vermek istiyorsunuz?
- Так, мне сала́т «Столи́чный» на заку́ску – там есть о́вощи, мне о́чень нра́вятся о́вощи. Пото́м… [tak, mnye saLAT staLİçnıy nazaKUsku – tam yest’ Ovaşşi, mnie Oçin’ NRAviatsa Ovaşşi. paTOM…] – Evet, bana meze olarak ‘Stoliçnıy’ salatası. Orada sebzeler var. Sebzeleri çok severim. Sonra…
- У нас есть вку́сные супы́… [uNAS yest’ FKUsnıye suPI…] – Lezzetli (güzel) çorbalarımız var…
- Нет, суп я не хочу́, сейча́с у́тро, то́лько 11. [niet, sup ya nihaÇU, siÇAS Utra,TOL’ka aDİnatsat’] – Hayır, çorba istemiyorum. Şimdi sabah. Daha saat 11.
- Посмотри́те, мо́жет быть, вам понра́вится горя́чее блю́до. [pasmaTRİtie, MOjıtbıt’ vam panRAvitsa gaRİAçeye BLÜda] – Bakınız, belki de ana yemeğini beğenirsiniz.
- Вот здесь горя́чие блю́да – у нас о́чень большо́й вы́бор: мя́со, ры́ба, вегетариа́нские блю́да… [vot zdies’ gaRİAçiye BLÜda uNAS Oçin’ bal’ŞOY VIbar: MİAsa, RIba, vigitariANskiye BLÜda…] – İşte burada ana yemeklerimiz. Çeşitlerimiz çok büyük: et, balık, vejetaryen yemekler…
- О́чень хорошо́… Да́йте мне, пожа́луйста, ку́рицу. [Oçin’ haraŞO… DAYtie mnye paJAlusta KUritsu] – Çok güzel… Bana tavuk, verir misiniz, lütfen.
- Како́й гарни́р? Карто́шка? Рис? О́вощи? [kaKOY garNİR? karTOşka? ris? Ovaşşi?] – Hangi garnitür istersiniz? Patates? Pilav? Sebze?
- Да́йте карто́шку. [DAYtie karTOşku] – Patates, verir misiniz.
- Что хоти́те пить? [şto haTİtie pit’?] – Ne içmek istersiniz? (İçecek ne alırsınız?)
- Снача́ла да́йте пи́ва «Ба́лтика», а пото́м… я ещё́ не зна́ю. [snaÇAla DAYtie Pİva BALtika, a paTOM… ya yiŞŞÖ niZNAyu] – Önce Baltika birası veriniz, sonra ise… henüz bilmiyorum.
- Хорошо́. Ваш зака́з: ку́рица и карто́шка, пи́во «Ба́лтика», десе́рт – пото́м. [haraŞO. vaş zaKAZ: KUritsa i karTOşka, Pİva BALtika, diSİERT – paTOM] – Tamam. Siparişiniz: tavuk ve patates, Baltika birası, tatlı sonra.
- Так, тепе́рь, Джон, я слу́шаю тебя́. Кака́я у тебя́ пробле́ма? Что случи́лось? [tak, tiPİER’, djon, ya SLUşayu tiBİA. kaKAya u tiBİA praBLİEma. şto sluÇİlas’] – Evet, şimdi, Djon, seni dinliyorum. Ne sorunun var? Ne oldu?
- Ты зна́ешь, Лё́ва, у меня́ о́чень больша́я пробле́ма и я ду́маю, что… [tı ZNAyış LÖva, umiNİA bal’ŞAya praBLİEma i ya DUmayu, şto…] – Biliyor musun, Löva, benim sorunum çok büyük ve bence…
- Алло́! Алло́! Мари́я, это Вы? Я пло́хо слы́шу, я ничего́ не слы́шу… [alo, alo! maRİya, Eta vı? ya PLOha SLIşu, ya niçiVO niSLIşu…] – Alo! Alo! Mariya, siz misiniz? Sesiniz kötü geliyor, sesiniz hiç gelmiyor… (Tam çeviri: kötü duyuyorum, hiç bir şey duymuyorum…)
- Кто э́то говори́т? Мари́я? А… это ты, ма́ма… Да, да, я сейча́с слы́шу тебя́… [kto Eta gavaRİT? maRİya? a… Eta tı, MAma… dada, ya siÇAS SLIşu tiBİA] – Kiminle konuşuyorum? (Tam çeviri: Kim konuşuyor?) Mariya? Ha… anne, sen misin? Evet, evet, şuanda sesin geliyor…
Yorum Ekle
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.
5 Yorum
Çok teşekkür ederim
Hocam ben 8. Ders deyim öğrenmediğimiz çok şey var ama 32 diyalog var hepsi mi şu anda çalışılacak
Hayır, sadece 8.dersin altında yönlendirildiğiniz diyaloğu çalışmanız gerekiyor https://www.alinkrusca.com/courses/rusca-konusma-dersleri/a1-baslangic-seviye-konulu-video-dialoglari/dersler/moskova-havaalanindaki-pasaport-kontrolu/
İlerleyen derslerde diğer bütün diyaloglara aynı şekilde yönlendirmeleri göreceksiniz.
Dialoğun başında Moskova hoşuna gitti mi diyor hocam orada yazılan в Москве konuşmada da öyle duydum ama okunuşları yazarken parantez içinde MASKVA diyor doğrusu hangisi acaba V Maskve ayrıca Moskovada demek değil mi
Doğru, okuma açıklamasında bir hata vardı, düzelttim. Fark edip bildirdiğiniz için çok teşekkür ederim. İyi çalışmalar! 🙂