Ders 1.5 Diyalog. Merhabalaşma.
-Здравствуйте! Как Ваши дела?
[ZDRAstvuytie! kak VAşı diLA?]
Merhaba. Nasılsınız?
-Здравствуй! Спасибо, хорошо. Как твои дела?
[ZDRAstvuy! spaSİba, haraŞO. kak tvaİ diLA?]
Merhaba. Teşekkür ederim, iyiyim. Sen nasılsın?
-Спасибо, тоже хорошо.
[spaSİba, TOjı haraŞO]
Teşekkür ederim, ben de iyiyim.
Açıklama: Rusça cümlelerin ses çıkış ve inişleri, Türkçe cümlelerindekine benzer.
2 Yorum
@tasgin, “то” ve “это” sözcükleri Türkçe’de işaret zamirleri olarak adlandırılırken, aslında Rusça’da bu sözcükler işaret parçacıklarıdır ve ismin çekiminden etkilenmezler. İleriki derslerde, “это”, “этот”, “эта”, “эти” gibi işaret sıfatlarıyla ilgili konuları öğreneceksiniz ve aradaki farkları daha iyi anlayacaksınız.
Şimdilik şunu hatırlayın: “Hangi?” sorusuna cevap vermiyorsak her zaman değişmeyen “это” (bu, burası) ve “то” (şu, oradaki) işaret parçacıklarını kullanacağız. Bu sözcüklerle oluşan cümlelere “bir” sözcüğü veya “dır” son eki eklenir: “Bu bir baba.” – “Это папа.” veya “Şuradaki olan babadır.” – “То папа.”
Ancak, “hangi ev?” sorusunu sorsaydık ve “bu ev” (yani başka bir ev değil) diye cevap verseydik, o zaman “Этот стол.” olurdu. Ya da sizin sorduğunuz “эта” zamirini kullanmak gerekirse dişil cinsli bir sözcük için soru sorup cevap verebiliriz: “Hangi lamba?” – “Bu lamba (başka bir lamba değil).” – “Эта лампа.”
Alina hanım, sebebini belki ilerki derslerde açıklıyorsunuzdur, 1.8 alıştırmada hata yaptım;
Şu sudur. O ordadır. to vada. ana tam (cansız varlık)
Şu baba. O ordadır. to papa. On tam (eril)
Bu iki durumda da to kullanılıyor. Sebebi? To (eto anlamında mı?)
eto ve eta her zaman dikkatimden kaçıyor.